Niezwykła komiksowa adaptacja jednej z najbardziej znanych i popularnych powieści przygodowych na świecie. Wyspa skarbów, autorstwa szkockiego pisarza Roberta Louisa Stevensona, to najwspanialsza historia o piratach, jaka kiedykolwiek powstała. Jej bohaterem jest Jim Hawkins, syn właścicieli tawerny Admiral Benbow. U jednego z gości tawerny chłopiec znajduje tajemniczą mapę, na której wskazane jest miejsce ukrycia skarbu legendarnego herszta piratów kapitana Flinta. Jim rusza na poszukiwanie skarbu, okazuje się jednak, że załogę statku, którym płyną członkowie wyprawy, tworzą byli podwładni Flinta, chcący odzyskać zabrany im przez pirata skarb. A gdy docierają na zaznaczona na mapie wyspę przekonują się, że skarbu ktoś pilnuje! Z powieści pochodzi wiele popularnych do dziś wyobrażeń o piratach i pirackich symboli, m.in. postać pirata z drewnianą nogą - Długiego Johna Silvera, tzw. czarna plama - znak informujący zdrajcę, że wydano na niego wyrok, oraz piosenka Piętnastu chłopa na umrzyka skrzyni.
UWAGI:
Tytuł oryginału: L`île au trésor. Przyjęta nazwa tłumaczki: Weronika sztorc. Oznaczenia odpowiedzialności: [oryginał] Robert Louis Stevenson ; scenariusz: [>>] Christophe Lemoine ; rysunki: Jean-Marie Woehrel ; kolory: Patrice Duplan ; okładka: Jean-Yves Delitte ; [przekład z języka francuskiego: Nika Sztorc].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
W 1872 roku okrążenie kuli ziemskiej w 80 dni, czyli 1920 godzin, czyli 15 200 minut, było niezwykłym wyzwaniem. Podjął je angielski dżentelmen, Fileas Fogg, zakładając się z innymi członkami londyńskiego klubu Reform, że dokona tego wyczynu. Wraz z wiernym służącym Obieżyświatem rusza w niebezpieczną podróż dookoła świata, ścigany przez agenta angielskiej policji, podejrzewającego go o napad na Bank Anglii. Czy uda mu się osiągnąć cel w założonym czasie?
Autorem komiksowej adaptacji powieści Juliusza Vernea jest francuski scenarzysta, rysownik i kolorysta Chrys Millen, znany głównie z tematyki science-fiction (LAviateur).
UWAGI:
Tytuł oryginału: Le tour du monde en 80 jours. Przyjęta nazwa tłumaczki: Weronika Sztorc. Oznaczenia odpowiedzialności: [oryginał] Juliusz Verne ; adaptacja, [>>] scenariusz i rysunki: Chrys Millien ; okładka: Fred Vignaux ; [przekład z języka francuskiego: Nika Sztorc].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni